اخبار ویژه
سامانه وثیقه گذاری ( توثیق ) الکترونیکی بانک صادرات ایران

اقدام نامتوازن و ویژه شهرداری شاهین شهر در شهر دانش و خلاقیت :
استفاده از سبک نوشتاری فینگلیش در نام گذاری و معرفی اماکن شاهین شهر – شهر منتسب به دانش و خلاقیت

با وجود ناظر بودن شورای شهر ، کمیته نام گذاری ، شورای فرهنگ عمومی و زیر مجموعه‌های مدیریتی ویژه در شهرداری شاهین شهر  ؛ بسیار جای تعجب و قابل بررسی است که به چه علت در نامگذاری اماکن عمومی شهری که به شهر دانش موسوم است از سبک محاوره ای غیر رسمی فینگلیش استفاده می‌شود.

هنگام عبور از بلوار امام خمینی (ره) ، بلوار اصلی شهر در مقابل یکی از قدیمی ترین پارک های شهر که مشرف به قدیمی ترین خیابان شاهین شهر نیز می باشد، عبارات نقش بسته بر تابلوی پارک می تواند هر شهروند مسئولی را در جای خود میخکوب کند عباراتی که طبق تصویر به شرح ذیل است:

بوستان مطالعه ، Motaleeh Park و نام و نشان شهرداری شاهین شهر

و آنچه موجب سرگیجه و شوک در ذهن مخاطب می‌شود این است که مجموعه شهرداری و شهردار شاهین شهر که مکرراً در اعتلا و برجسته کردن نام این شهر با انتساب به وجه تسمیه دانش و خلاقیت و البته با صرف هزینه های زیاد ، فریاد می‌زنند، به چه علت در نامگذاری یک پارک با سابقه در شاهین شهر و معرفی ان به لاتین از عبارت ترکیبی fingilish-english بهره می‌برند.

همانطور که از قواعد نام گذاری و ترجمان دو زبان به یکدیگر قابل استناد است ، هنگام نوشتن نام اماکن بر تابلوی معرف آن محل اگر اسم خاص وجود داشته باشد یا حاوی کلمه‌ای باشد که از زبان مبدا استقراض شده است و در زبان مقصد نیز همتا ندارد یا به مفهومی وسیع و قدیمی در عرف شهروندان منطقه از بیان کلمه ای اشاره داشته باشد ، آنهم بطور غیر رسمی و نه رسمی به فنگلیش یا دقیق‌تر پنگلیش ، نوشته می شود.

علاوه بر آن نوشتن اسم یک خیابان حتما اولین حرف اسم خاص آن و همچنین خود واژه ی خیابان (Street, Avenue) را بزرگ نویسی می کنند. این قانون در باب اسم ساختمان ها، و پارک ها و سایر اماکن عمومی نیز اجرا می شود.

به عنوان مثال

خیابان عباسی اول

First Abbasi Street

خیابان قلندری غربی

West Ghalandari St.[or] Street

میدان فاطمیه

  Fatemiyeh Square

یا میدان ولایت که به مفهوم ولایت در آیین ملی یک ملت اشاره دارد بصورت زیر می تواند نامگذاری شود :

  Velayat Square

یا میدان هفت تیر که به رویداد زمانی و مکانی خاص «واقعه هفتم تیر» اشاره دارد و دارای مفهومی خاص در عرف عمومی شده است، بصورت زیر نام گذاری می شود :

Haft-e Tir  Square

یا عبارت شاهین شهر مفهوم عرفی و سنتی پیدا کرده و عملاً اسم خاص شده است، فلذا در ترجمه بصورت Hawk City یا Shahin City نوشته نمی‌شود وبصورت همان نام خاص شاهین‌شهر ، نوشته می‌شود :

shahinshahr یا shahin shahr

حال برگردیم به نام گذاری یکی از قدیمی‌ترین پارک‌های شاهین شهر ، که اخیراً به نام «پارک مطالعه» نام گذاری شده است و در عرف شهروندان شاهین شهری نیز به نام پارک فردوسی ، پارک سالمندان و … مشهور است و اصلاً منتسب به مطالعه نیست و مفهومی خاص از مطالعه نیز در فرهنگ عمومی و بومی منطقه ندارد ، لذا همانند بوستان مطالعه در سایر نواحی ایران و جهان با استناد به فعل مطالعه کردن منصوب به نام مطالعه شده است.

جدا از اینکه در نام گذاری این پارک با استناد به سوابق عرفی ، شناختی و بومی مردم و بهره مندی از شرایط ذکر شده ، چه نام‌ها و عبارات بهتری می‌توانست استفاده شود، یک نکته ویژه در نام لاتین درج شده بر تابلوی این پارک چشم مخاطبین را مجذوب خویش می کند.

همانطور که در تصویر مشاهده می کنید ، بر روی تابلو معرفی این بوستان جهت ترجمه و برگردان کلمه «مطالعه» برای غیر فارسی زبانان به زبان رسمی انگلیسی از کلمه «Motaleeh» استفاده شده است. که با توجه به شکل نوشتاری آن می‌تواند عبارت مُتالیح را در ذهن غیر فارسی زبانان  تداعی کند و همانطور که ذکر شد در ترجمان و انتقال مفاهیم میان دو زبان ، برای یک لغت مشترک در دو زبان که دارای همتا در زبان مقصد است ، حتماً از همتای زبان مقصد، استفاده می‌شود و نوشتن واژه مطالعه به صورت Motaleeh با تکرار حروف e  و بصورت Finglish احتمالاً جهت روان کردن خوانش لاتین آن در تناسب با اِعراب فارسی در ذهن طراح و نویسنده تابلو و توسط شهرداری شاهین شهر ، یک امر شگفت انگیز است.

این پارک در مجاورت قدیمی‌ترین خیابان و مرکزیت این شهر نیز واقع شده است و لذا ارکان آن مدیریتی و اجرایی آن می‌تواند جزئی مهم و مؤثر از شاخص هویتی و معرف و نمادی از وجوهات مدیریتی شهری باشد که نام شهر دانش و خلاقیت را نیز به آن متنسب می‌کنند.

با اندک جستجویی در در فرهنگ لغات زبان مقصد ، در جایگزینی کلمه «مطالعه» از زبان انگلیسی ، واژه هایی مفهوم نظیر Study ، Perusal ، Reading و …. یافت می‌شود که صاحب نظران امر ترجمان فارسی به زبان انگلیسی با استناد به قواعد و استنباط از سوابق استفاده از متون و کاربرد منظورهای مشابه ، بهترین گزینه را Study Park می‌دانند که البته نیاز به بررسی تخصصی‌ بیشتری نیز ممکن است داشته باشد.

حال آنچه قابل بررسی است این موضوع می‌باشد این است که شهرداری شاهین شهر با استخدام و بکارگیری تعداد زیادی نیروی انسانی و تائید واجد شرایط بودن آنها در مشاغل مذکور ، مجموعه‌ای عظیم از خدمتگزاران را تدارک دیده است و همچون سایر سازمان ها ، زیرمجموعه‌ های اداری مختلفی نیز جهت تخصصی نمودن فعالیت ها تعریف و تشکیل داده است ( نظیر مرکز ارتباطات و امور بین الملل ، روابط عمومی ، واحد زیبا سازی و … ) و پیرو آن چنین عملکردهایی بصورت تصادفی به وقوع نمی‌پیوندند و این موارد که بصورت نماد عینی در سطح شهر موجودیت می‌نماید و می تواند بیانگر فعالیت شبانه روزی مجموعه شهرداری باشد، ارزش زحمت سایرین خدمتگزاران این مجموعه را نیز متأثر از خود قرار می‌دهد.

همچنین ؛ همانطور که از شرح قوانین و از عینیت موجود قابل استخراج و استفهام است ، تعداد مسئولان و ناظران بر نام گذاری اماکن در شورای شهر ، کمیته و شورای نام گذاری ، شورای فرهنگ عمومی شهر و … و افراد و اشخاصی که از نامگذاری تا طراحی و نهایتاً ساخت و نصب تابلو در شهرداری یا زیرمجموعه‌های آن مشارکت و نظارت دارند، کم نیستند، بنابراین مکرراً و مؤکداً این عملکرد و این نتیجه نمی‌تواند، ناشی از اشتباهی بلاتقصیر و سهوی قلمداد گردد و بایست پیگیری شود تا موارد مشابه با استناد به آن بدعت گذاری نشوند.

فلذا توصیه بنده به عنوان یک فعال و کنشگر اجتماعی به هیات محترم نظارتی و شورا و کمیته نامگذاری اماکن شاهین شهر و به خصوص به شهردار شاهین شهر ، این است که قبل از تصویب و اجرایی کردن موارد مشابه، در صورتی که با صرف هزینه‌های مرتبط مستقیم و غیرمستقیم جاری ، توانایی تشخیص و صحت سنجی عملکرد پیش از وقوع و بعد از آن وجود ندارد ؛ در این موارد خاص از کارشناسان خارج از مجموعه مشورت بگیرید.

چرا که هر چند از نظر شما این موارد ممکن است عادی و اتفاقی باشد ؛ اما در حقیقت این موارد به نظر کارشناسان، اهل اندیشه و شهروندان دلسوز و با توجه به هزینه‌هایی که عملاً از جیب مردم و شهروندان شهر در باب پرداخت حق الزحمه نیروها و سایر موارد مربوط به مدیریت شهری صورت می‌گیرد، برای شهری که نام دانش و خلاقیت را بر خود یدک می کشد، امری ناموزون ، نامتناسب و ضد است.در باب نامگذاری این پارک با توجه به سوابق و تعلقات عرفی آن در میان شهروندان، موارد دیگری نیز قابل بررسی است که انشالله در مقالات بعدی حتماً به آنها اشاره خواهد گردید …

در خاتمه ضمن تشکر از زحمتکشان و پرسنل دلسوز شهرداری شاهین شهر که با تلاش شبانه روزی و دلسوزانه در مجموعه مدیریت شهری و نیروی انسانی زمینه ساز رفاه شهروندی ساکنین این شهر می‌شوند، از مجموعه مدیریت شهری خواهان اصلاح و رفع این موارد جهت جلوگیری از بدعت‌گزاریهای نادرست و یا تکرار اشتباهات بدعت گذاری شده مسبوق می‌باشم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *